Glossary entry

Italian term or phrase:

... entro il sottolimite del massimale ...

English translation:

up to the sub-limit of the overall limit

Added to glossary by Neil Crockford
Feb 6, 2007 17:03
17 yrs ago
14 viewers *
Italian term

... entro il sottolimite del massimale ...

Italian to English Other Insurance
passaggio della voce "Rischio assicurato"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

up to the sub-limit of the overall limit

..
Peer comment(s):

agree Peter Cox
6 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help."
10 mins

under (within) the limit of the maximum

usually followed by .....allowed (whatever)
could also be within the lower limit of the maximum if it is a tiered policy but, without more text I can't tell you for sure

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-06 17:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

this is standard insurance lingo for
the insurance will also cover losses incurred due to interruptions or suspension of industrial, commercial, agricultural activities or service, as long as said losses arise from an insurable clause defined within the policy, and are within the maximum allowance indicated in Attachment 4- coverage limits- which follows
Note from asker:
Ecco il contesto: L’assicurazione comprende altresì i danni derivanti da interruzioni o sospensioni, totali o parziali di attività industriali, commerciali, agricole o di servizi, purché conseguenti a sinistro indennizzabile a termini di polizza, ed entro il sottolimite del massimale indicato al successivo Art. 4 – Limiti di indennizzo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search