Glossary entry

Italian term or phrase:

cavare le castagne dal forno

English translation:

pull someone's chestnuts out of the fire (help someone in a difficult situation)

Added to glossary by Pnina
Feb 11, 2008 19:32
16 yrs ago
Italian term

cavare le castagne dal forno

Italian to English Other Journalism
"Sono una giornalista professionale. Pur di cavare le castagne dal forno al capo redattore devo ficcare il naso dappertutto."
Proposed translations (English)
5 +5 english
3 save someone's neck

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

english

the translation of this idiom into English reads:
to pull sb´s chestnuts out of the fire
Peer comment(s):

agree Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
1 hr
agree James (Jim) Davis : This is the English equivalent http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...
9 hrs
agree Peter Cox
11 hrs
agree Gian
13 hrs
agree Marinela Sandoval
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teuere Ellen, Dank fur Ihre Hilfe."
3 hrs

save someone's neck

In other words: protect someone from getting into trouble
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search