Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cavare le castagne dal forno
English translation:
pull someone's chestnuts out of the fire (help someone in a difficult situation)
Added to glossary by
Pnina
Feb 11, 2008 19:32
16 yrs ago
Italian term
cavare le castagne dal forno
Italian to English
Other
Journalism
"Sono una giornalista professionale. Pur di cavare le castagne dal forno al capo redattore devo ficcare il naso dappertutto."
Proposed translations
(English)
5 +5 | english | Ellen Kraus |
3 | save someone's neck | manducci |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
english
the translation of this idiom into English reads:
to pull sb´s chestnuts out of the fire
to pull sb´s chestnuts out of the fire
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teuere Ellen,
Dank fur Ihre Hilfe."
3 hrs
save someone's neck
In other words: protect someone from getting into trouble
Something went wrong...