Glossary entry

Italian term or phrase:

atti a titolo oneroso e quelli costitutivi di un diritto di prelazione

English translation:

contracts for valuable consideration and those constituting a right of pre-emption

Added to glossary by Buray
Oct 30, 2006 22:37
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term

atti a titolo oneroso e quelli costitutivi di un diritto di prelazione

Italian to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright bankruptcy
From a submission in insolvency proceedings:

Legge X prevede ora tra le altre cose che possono essere revocati, se il curatore prova che l'altra parte conosceva lo stato d'insolvenza del debitore, i pagamenti di debiti liquidi ed esigibili, **gli atti a titolo oneroso e quelli costitutivi di un diritto di prelazione per debiti**, anche di terzi, contestualmente creati, se compiuti entro sei mesi anteriori alla dichiarazione di fallimento.

Common terms, I know, but I'm not quite getting it in the context.

Thanks.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

contracts for valuable consideration and those constitute a right of pre-emption

"atti a titolo oneroso" may also mean "act subject to payment" but in this context "contracts for valuable consideration" fits better, imho.
Peer comment(s):

agree Peter Cox : those constituting a right of pre-emption (or first refusal)
31 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to you and Peter!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search