Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
accidenti!
English translation:
bummer!; what a drag!; dang!
Added to glossary by
Susana Galilea
Apr 6, 2004 22:47
20 yrs ago
3 viewers *
Italian term
accidenti!
Italian to English
Art/Literary
Linguistics
popular expressions
Wow! (positive)
but when it has a negative connotation what could be used?
ex. "Accidenti, ho perso l'autobus!"
many thanks in advance
p.s.: please, no rude words/phrases... thanks!!!!
but when it has a negative connotation what could be used?
ex. "Accidenti, ho perso l'autobus!"
many thanks in advance
p.s.: please, no rude words/phrases... thanks!!!!
Proposed translations
(English)
4 +5 | bummer!; what a drag!; dang! | Susana Galilea |
4 +7 | dammit/damn/blast/drat/rats | Kika Capretti |
5 +2 | darn it! | reliable |
4 +2 | nota | Gian |
4 +1 | Blimey!/ God damn it! | suslik |
4 +1 | my goodness, good heavens | GAR |
5 | shoot! | Katherine Zei |
3 +1 | shucks | Sergio Scotti |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
bummer!; what a drag!; dang!
on the polite end of the spectrum :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-04-06 22:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
Source: The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers:
dang [dæŋ]
interjection, adverb(ial), adjective
a euphemistic word for: damn [1--4]
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-04-06 22:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
Source: The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers:
bummer [\'bʌmə]
noun (slang)
1 an unpleasant or disappointing experience
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-04-06 22:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
Source: The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers:
dang [dæŋ]
interjection, adverb(ial), adjective
a euphemistic word for: damn [1--4]
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-04-06 22:52:20 GMT)
--------------------------------------------------
Source: The Collins English Dictionary © 2000 HarperCollins Publishers:
bummer [\'bʌmə]
noun (slang)
1 an unpleasant or disappointing experience
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks to ALL of you!!!!!
(hard to make a choice when so many aswers are all excellent......)
Happy Easter!!!!!!!"
+7
49 mins
dammit/damn/blast/drat/rats
dammit/damn/blast/drat/rats
...altre opzioni...
...altre opzioni...
Peer comment(s):
agree |
suslik
11 mins
|
agree |
rugiada
3 hrs
|
agree |
bistefano
9 hrs
|
agree |
tr. (X)
: "damn", or "darn"
9 hrs
|
agree |
Katherine Zei
13 hrs
|
agree |
manducci
: damn
13 hrs
|
agree |
Monika@ProZ
: Also: "Darn it!"
21 hrs
|
+1
1 hr
Blimey!/ God damn it!
Blimey! is British
+2
1 hr
darn it!
heard frequently in my hometown when speaking of buses!
+1
7 hrs
shucks
Un'altra possibilita'
Shucks = Used to express mild disappointment, disgust or annoyance
Shucks = Used to express mild disappointment, disgust or annoyance
+1
7 hrs
my goodness, good heavens
I think they are a little more polite
Peer comment(s):
agree |
Gian
: esprime meraviglia
5 hrs
|
neutral |
Katherine Zei
: "Good heavens, I missed the bus" ? I wouldn't say it. I agree with Gian che esprime meraviglia, ma non è tanto usato in un contesto negativo.
6 hrs
|
+2
13 hrs
nota
secondo Diz. Picchi bisogna distingure se è una eslamazione di meraviglia o di fastidio, collera, ecc.
accidènti, accidèrba
int
1 (esprime rabbia) dammit, damn, blast, dash (it), drat, rats
2 (esprime meraviglia) blimey (datato), (good) heavens, (my) goodness, gosh.
accidènti, accidèrba
int
1 (esprime rabbia) dammit, damn, blast, dash (it), drat, rats
2 (esprime meraviglia) blimey (datato), (good) heavens, (my) goodness, gosh.
14 hrs
shoot!
Sounds like, s**t, but much nicer.
Very Canadian.
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 15 mins (2004-04-07 13:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
\"Pants!\" That\'s a good one too, and it\'s pretty funny. Very British. Pants=underwear in the U.K.
Haha, that reminds me: \"Don\'t get your pants in a knot,\" means don\'t get upset about something. Useful expression, and funny to boot.
Very Canadian.
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 15 mins (2004-04-07 13:03:00 GMT)
--------------------------------------------------
\"Pants!\" That\'s a good one too, and it\'s pretty funny. Very British. Pants=underwear in the U.K.
Haha, that reminds me: \"Don\'t get your pants in a knot,\" means don\'t get upset about something. Useful expression, and funny to boot.
Something went wrong...