Glossary entry

Italian term or phrase:

che sia di poco ingombro

English translation:

that isn't too cumbersome

Added to glossary by Therese Marshall
Apr 27, 2009 18:20
15 yrs ago
Italian term

che sia di poco ingombro

Italian to English Other Philosophy migrant writers
Context:Si parla di cultura liofilizzata perché in molti casi essa deve necessariamente occupare un posto molto piccolo, che sia di poco ingombro in questo esperienza migratoria a volte molto traumatica.
Change log

Apr 27, 2009 20:37: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "che sia di poco ingombro (see context)" to "che sia di poco ingombro"

Proposed translations

13 hrs
Selected

that isn't too cumbersome

To remain linguistically close to the original and maintain the reference to space
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
Italian term (edited): che sia di poco ingombro (see context)

that isn't too much of an impediment

...
Something went wrong...
1 hr
Italian term (edited): che sia di poco ingombro (see context)

that doesn't weigh you down/doesn't get in the way

think it works in the figurative context, despite the slight change in the terms of the metaphor from space to weight. If you want to keep it, you could try the alternative...
Something went wrong...
13 hrs

to lighten the load

Peer comment(s):

neutral Kevin Pendergast : The substance of this answer is correct, but I don't think the rephrasing into a verb phrase is appropriate here, as the antecedent of "che sia di poco ingombro" is "posto", not "cultura"
17 mins
Something went wrong...
15 hrs

encumbrance-free

i think it may be the most concise way to express that concept.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search