Glossary entry

Italian term or phrase:

sotto coperta

English translation:

below deck

Added to glossary by anna_fdc
May 26, 2005 10:49
18 yrs ago
2 viewers *
Italian term

sotto coperta

Italian to English Marketing Ships, Sailing, Maritime
"Dulcinea è una splendida e lussuosa imbarcazione da crociera,che offre ampi spazi e il fascino di un tempo *sotto coperta*"- tratto dalla brochure della suddetta. So che coperta in termini nautici è deck ma come posso far capire ai nostri clienti inglesi cosa vuol dire la frase "incriminata"?
Grazie ancora
Annamaria

Discussion

Non-ProZ.com May 26, 2005:
Scusa Giovanni Ciao Giovanni
volevo solo una traduzione di "sotto coperta"...scusa se non mi sono espressa bene...

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

below deck

ma non riesco a capire la tua richiesta. Vuoi dire che hai bisogno della traduzione dell'intera frase?

Giovanni
Peer comment(s):

agree Peter Cox
18 mins
agree Neil Crockford
59 mins
agree esoft
1 hr
agree Mariateresa Varbaro
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Giovanni "
6 mins

under cover

may not have the double meaning you are looking for, though.
Something went wrong...
+1
7 mins

and the charm of an old fashioned underdeck space

questo è quello che capisco io

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-26 10:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

a questo punto non sono sicura di underdeck, ma la frase mi sembra così

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 12 mins (2005-05-26 18:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?hl=it&ie=ISO-8859-1&q="underdeck...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-05-26 18:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

comunque non ho ben capito quale sia il problema... io ho tradotto le 7 parole che potevano presentare problemi di interpretazione, come tu avevi chiesto.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 53 mins (2005-05-27 08:43:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

you are welcome!
Peer comment(s):

agree Linda 969 : same here luskie
1 min
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search