Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
elementy wołowe z udźca bez kości
English translation:
boneless beef leg cuts
Added to glossary by
doreen28
Feb 22, 2010 15:07
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term
elementy wołowe z udźca bez kości
Polish to English
Other
Cooking / Culinary
Elementy wołowe z udźca bez kości, tj. pręga, zrazowa dolna ...
Wiem, że jest tu kilka terminów, ale zastanawiam się jak przetłumaczyć całość
Wiem, że jest tu kilka terminów, ale zastanawiam się jak przetłumaczyć całość
Proposed translations
(English)
4 | boneless beef leg cuts | Beata Claridge |
3 | deboned round of beef parts | Robert Foltyn |
3 | boneless beef cuts from the thigh | Jerry Dean |
Proposed translations
7 hrs
Selected
boneless beef leg cuts
chicken thigh, ale lamb/beef leg
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wołowina
http://en.wikipedia.org/wiki/Beef
krowy polskie ciete sa nieco inaczej niz amerykanskie, a te z kolei jeszcze inaczej niz brytyjskie (w NZ tna po brytyjsku - i taka opcje podaje). Patrzac na wiki wychodzi na to, ze w Ameryce to byloby "sheen cut", ale tu nie mam zadnej pewnosci.
Co do sekwencji calego wyrazenia, to mozna tez pokombinowac
beef leg cuts - boneless (tak mogloby byc na etykietce)
lub
beef, boneless leg cuts
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-22 22:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Lekka pomylka co do mozliwej wersji amerykanskiej - mialo byc "shank cut", nie "sheen cut"
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wołowina
http://en.wikipedia.org/wiki/Beef
krowy polskie ciete sa nieco inaczej niz amerykanskie, a te z kolei jeszcze inaczej niz brytyjskie (w NZ tna po brytyjsku - i taka opcje podaje). Patrzac na wiki wychodzi na to, ze w Ameryce to byloby "sheen cut", ale tu nie mam zadnej pewnosci.
Co do sekwencji calego wyrazenia, to mozna tez pokombinowac
beef leg cuts - boneless (tak mogloby byc na etykietce)
lub
beef, boneless leg cuts
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-22 22:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Lekka pomylka co do mozliwej wersji amerykanskiej - mialo byc "shank cut", nie "sheen cut"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
25 mins
deboned round of beef parts
Może tak?
3 hrs
boneless beef cuts from the thigh
prop.
Something went wrong...