Glossary entry

Portuguese term or phrase:

a gosto

English translation:

to taste

Added to glossary by António Ribeiro
Feb 19, 2006 02:48
18 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term

a gosto

Portuguese to English Other Cooking / Culinary
Colocar sal e pimenta a gosto
Proposed translations (English)
5 +8 to your taste
Change log

Feb 19, 2006 02:50: Carlos Angelo changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Feb 19, 2006 03:52: Luciana Vozza changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Feb 19, 2006 03:54: Luciana Vozza changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Marco Schaumloeffel, Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

to your taste

Eu diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-19 03:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ou, como a Denise DeVries disse, "to taste".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-02-19 03:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ou, como a Denise DeVries disse, "to taste".

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-02-19 03:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ou, como a Denise DeVries disse, "to taste".
Peer comment(s):

agree Denise DeVries : recipes just say "to taste"
6 mins
agree Walkiria De Sousa : "to taste", exato.
26 mins
agree Maria Police (X)
26 mins
agree Rafa Lombardino
52 mins
agree Luciana Vozza
58 mins
agree María Leonor Acevedo-Miranda
9 hrs
agree Marcel F : marcel F
9 hrs
neutral Barbara Santos : Hi! Think "to tast", as Denise suggests, is far more common.
10 hrs
Daí, a entrada no glossário como "to taste"!
agree oxygen4u : :)
1 day 12 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search