Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra
French translation:
Lors de la manipulation, ne pas frotter une pièce sur l'autre
Added to glossary by
Diana Salama
Mar 16, 2009 09:53
15 yrs ago
Portuguese term
Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra
Portuguese to French
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Pisos de cerâmica
Contexto:
A areia provoca riscos em qualquer tipo de revestimento (pedra, madeira, vinil, cerâmica, compósito cerâmico), por este motivo, este produto não têm garantia contra riscos. Recomendamos cuidados especiais no assentamento e utilização.
Proteger com feltros ou carpetes os pés dos móveis e máquinas.
Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra
Il s'agit d'un composite à matrice céramique; ce sont des dalles à poser. Comment traduiriez-vous cette phrase?
Durant la manipulation, ne pas frictionner une pièce sur l'autre (?)
A areia provoca riscos em qualquer tipo de revestimento (pedra, madeira, vinil, cerâmica, compósito cerâmico), por este motivo, este produto não têm garantia contra riscos. Recomendamos cuidados especiais no assentamento e utilização.
Proteger com feltros ou carpetes os pés dos móveis e máquinas.
Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra
Il s'agit d'un composite à matrice céramique; ce sont des dalles à poser. Comment traduiriez-vous cette phrase?
Durant la manipulation, ne pas frictionner une pièce sur l'autre (?)
Proposed translations
(French)
4 +1 | Lors de la manipulation, ne pas frotter une pièce sur l'autre | Sandrine Félix |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
Lors de la manipulation, ne pas frotter une pièce sur l'autre
frotter ou mettre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Portuguecita! Opto por 'frotter'!"
Something went wrong...