Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra

French translation:

Lors de la manipulation, ne pas frotter une pièce sur l'autre

Added to glossary by Diana Salama
Mar 16, 2009 09:53
15 yrs ago
Portuguese term

Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra

Portuguese to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Pisos de cerâmica
Contexto:
A areia provoca riscos em qualquer tipo de revestimento (pedra, madeira, vinil, cerâmica, compósito cerâmico), por este motivo, este produto não têm garantia contra riscos. Recomendamos cuidados especiais no assentamento e utilização.
Proteger com feltros ou carpetes os pés dos móveis e máquinas.
Durante o manuseio, não arrastar uma peça sobre a outra

Il s'agit d'un composite à matrice céramique; ce sont des dalles à poser. Comment traduiriez-vous cette phrase?

Durant la manipulation, ne pas frictionner une pièce sur l'autre (?)

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Lors de la manipulation, ne pas frotter une pièce sur l'autre

frotter ou mettre
Peer comment(s):

agree Isabel Maria Almeida
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Portuguecita! Opto por 'frotter'!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search