Glossary entry

Spanish term or phrase:

ciñe

Portuguese translation:

cinge

Added to glossary by Yaotl Altan
Jul 20, 2006 23:59
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ciñe

Spanish to Portuguese Other Cinema, Film, TV, Drama Egyptian mithology
El delta, cuando el Nilo se abre
para llegar al Mediterráneo,

forma un valle fértil,
es llamado el bajo Egipto.

Su símbolo hieroglífico
es un abeja,

y el faraón ***ciñe***
una corona roja...

para mostrar su autoridad
en esta zona.
Proposed translations (Portuguese)
4 +4 cinge
5 +1 põe na cabeça
4 ostenta / usa

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

cinge

cinge
Peer comment(s):

agree luzia fortes : Sem dúvida, "o faraó cinge uma coroa"
34 mins
Obrigado :)
agree Henrique Magalhaes
7 hrs
danke aufs neue!
agree Mariana Moreira
9 hrs
Tante grazie, cara collega :)
agree Lí­dia Kale
2 days 12 hrs
Muchas gracias, colega :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos!"
+1
7 mins

põe na cabeça

Trata-se do verbo "ceñir", que o DRAE assim define:

ceñir.
(Del lat. cingĕre).
1. tr. Rodear, ajustar o apretar la cintura, el cuerpo, el vestido u otra cosa.
2. tr. Dicho de una cosa: Cerrar o rodear a otra.
3. tr. abreviar (ǁ reducir a menos).
4. tr. Mar. ir de bolina.
5. prnl. Moderarse o reducirse en los gastos, en las palabras, etc.
6. prnl. Amoldarse, concretarse a una ocupación, trabajo o asunto.


As opções, em português, segundo o Aurelio:

[Do lat. cingere.]
V. t. d.
1. Rodear, cercar: 2
2. Prender ou ligar em volta: 2
3. Ornar em roda; coroar: 2
4. Pôr na cabeça, circundando o crânio: 2
5. Pôr à cinta: 2
6. Reprimir, constranger, coartar: 2
V. t. d. e i.
7. Unir, apertar: &
8. Forçar, constranger, compelir: &
9. Envolver, circundar: 2
10. Rodear, cercar: 2
11. Limitar, restringir, circunscrever.
V. p.
12. Unir-se, apertar-se: 2
13. Chegar-se, aproximar-se: 2
14. Ornar a própria fronte: 2
15. Limitar-se, restringir-se: 2

[Var.: acingir. Conjug.: v. dirigir.]

Peer comment(s):

agree Lí­dia Kale
27 mins
Obrigado, Lídia.
Something went wrong...
53 mins

ostenta / usa

Acho que neste caso, "ostentar" está mais de acordo com a realeza e o objetivo, isso se for para Português do Brasil, mas "usa" é bem razoável.
Example sentence:

http://www2.uol.com.br/historiaviva/conteudo/materia/materia_2.html

http://www.thecauldronbrasil.com.br/article/articleview/217/1/13/

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search