Glossary entry

Spanish term or phrase:

Pestaña

Portuguese translation:

aba (PT BR)

Added to glossary by Giselle Unti
Jun 12, 2015 13:26
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Pestaña

Spanish to Portuguese Other Computers (general)
En el caso de la Lista de trabalho, podrás acceder desde su propia pestaña, situado junto a la pestaña del Gabinete do empregado.

Neste contexto, estou na dúvida entre aba e janela, ou ainda outro termo que desconheço.

Para PT BR, obrigada.
Proposed translations (Portuguese)
4 +4 aba
3 +1 separador
3 guia

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

aba

Peer comment(s):

agree Ulisses Pasmadjian
20 mins
Obrigada, Ulisses!
agree Lázaro Borges : Aba é o padrão do setor.
2 hrs
Obrigada pela avaliação e pelo comentário. "Aba" é o termo pt-br que conheço!
agree António Ribeiro
3 hrs
Obrigada, ajarb!
agree Simone Castro
1641 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
11 mins

guia

Segundo o diconário da Microsoft, penso que o inglês equivalente será "tab"

e:

tab guia A clickable UI element designed to look like a tab on a file folder. Tabs are usually arranged horizontally and allow users to switch between related pages or webpages.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-06-12 13:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, Giselle.

Tente aqui fazer a sua pesquisa, de inglês para espanhol ( tab - pestaña) e depois faça pesquisa de "tab" para "português do Brasil". Vai ver que confirma a minha sugestão ;)
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...
Note from asker:
É para PT BR?
Something went wrong...
+1
1 hr

separador


Eu penso que também se utiliza a palavra "separador", pelo menos em Portugal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-12 15:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ora veja se este link lhe é útil:

http://kids.pplware.sapo.pt/o-meu-computador/36-atalhos-utei...
Note from asker:
Obrigada, Maria, mas precisei na minha pergunta que era para PT BR.
Peer comment(s):

agree Yolanda Sánchez : Sim, para Portugal é separador
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search