Glossary entry (derived from question below)
Apr 18, 2018 21:31
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
hechos polvo
Spanish to Portuguese
Marketing
Marketing / Market Research
"Si te dijera que existe un nuevo dispositivo capaz de avisarte instantáneamente si hay algún problema con tu auto, informarte sobre qué tan severo puede ser y decirte sin rodeos si es o no una emergencia, y todo esto de forma tan simple que cualquiera puede entender lo que está pasando (¡dejando a los mecánicos perversos ***hechos polvo***, incapaces de poder estafarte!). ¿Me creerías?"
Obrigado!
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
arrasados
A conotação é de humilhação, portanto:
arrasado:
4. Desmoralizado, humilhado: A goleada deixou o time arrasado.
Acho que é por aí.
Abraço!
arrasado:
4. Desmoralizado, humilhado: A goleada deixou o time arrasado.
Acho que é por aí.
Abraço!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+2
8 mins
estar de rastos/estar feito num oito/estar a rebentar pelas costuras
hecho polvo loc adj coloquial (exhausto, agotado) exhausted, wiped out, tired adj.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hec...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/polv... hecho polvo
Para PT-PT, recorrendo a expressões idiomáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-04-18 21:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usaria "estar ou pôr de rastos" que pode ter o sentido de "esgotado" ou de "desacreditado".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-18 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Coloquei o verbo no infinito na resposta, mas basta mudar:
"deixando os mecânicos de rastos/feitos num oito/a rebentarem pelas costuras".
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hec...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/polv... hecho polvo
Para PT-PT, recorrendo a expressões idiomáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-04-18 21:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usaria "estar ou pôr de rastos" que pode ter o sentido de "esgotado" ou de "desacreditado".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-18 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Coloquei o verbo no infinito na resposta, mas basta mudar:
"deixando os mecânicos de rastos/feitos num oito/a rebentarem pelas costuras".
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Sánchez
7 mins
|
Obrigada Yolanda.
|
|
agree |
Danik 2014
: "Deixando os mecânicos de rastos"
3 hrs
|
Obrigada Danik. Sim, eu adicionei isso à resposta.
|
+2
16 mins
em frangalhos
sug.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Também gostei.
15 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Danik 2014
3 hrs
|
Obrigado!
|
+1
29 mins
Spanish term (edited):
dejando a los mecánicos perversos hechos polvo
acabando com os mecânicos desonestos / arruinando os mecânicos desonestos
dejar hecho polvo = dejar destrozado:
https://es.thefreedictionary.com/polvo
Sugiro traduzir a oração como um todo, não só a expressão "hecho polvo" isoladamente:
dejando a los mecánicos perversos hechos polvo
arruinando os mecânicos desonestos
ou
acabando com os mecânicos desonestos
Espero que ajude ;)
3 hrs
reduzindo a pó os perversos mecânicos
Sugestão
5 hrs
com um sentimento de impotência - derrotados - estragados - atingidos
El sentido del español no es tanto el 2, de "cansado", aunque sí "abatido" (atingido, afectado).
Pero sí "derrotado"
http://dle.rae.es/?id=TbjKO0T
hacer a alguien polvo
1. loc. verb. coloq. Aniquilarlo, vencerlo en una contienda.
2. loc. verb. coloq. Dejarlo muy cansado o abatido.
3. loc. verb. coloq. Causarle un gran contratiempo o trastorno.
Solo mencionar que el original se refiere a la sensación "interna" del los mecánicos deshonestos, la idea es que dejarás a los mecánicos deshonestos "sintiéndose" derrotados, machacados, hechos polvo, "impotentes" para estafarte.
Mi portugués es muy pobre, pero el español, lo domino desde pequeñito... ;-)
Espero que el punto de vista sea de ayuda.
Saludos cordiales.
Saudações cordiais.
Pero sí "derrotado"
http://dle.rae.es/?id=TbjKO0T
hacer a alguien polvo
1. loc. verb. coloq. Aniquilarlo, vencerlo en una contienda.
2. loc. verb. coloq. Dejarlo muy cansado o abatido.
3. loc. verb. coloq. Causarle un gran contratiempo o trastorno.
Solo mencionar que el original se refiere a la sensación "interna" del los mecánicos deshonestos, la idea es que dejarás a los mecánicos deshonestos "sintiéndose" derrotados, machacados, hechos polvo, "impotentes" para estafarte.
Mi portugués es muy pobre, pero el español, lo domino desde pequeñito... ;-)
Espero que el punto de vista sea de ayuda.
Saludos cordiales.
Saudações cordiais.
+2
9 hrs
desfeitos / completamente desarmados
Mais uma sugestão ;)
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
8 hrs
|
Obrigada, John!
|
|
agree |
Elisabete Nieto
: desarmados / sem ação
22 hrs
|
Obrigada, Elisabete!
|
Something went wrong...