Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Abarajáme la bañera, nena"

Portuguese translation:

agitar / batir / revolver / zarandear

Added to glossary by Beta Cummins
Mar 14, 2008 18:42
16 yrs ago
Spanish term

"Abarajáme la bañera, nena"

Spanish to Portuguese Art/Literary Music
Although I have lived 3 years in Buenos Aires, Argentina, to this day, I cannot figure out what message they're trying to convey with this.
By the way, this is a song by Illya Kuriaki.

Anyone?
Change log

Mar 23, 2008 04:09: Beta Cummins Created KOG entry

Discussion

Beta Cummins (asker) Mar 14, 2008:
Yaiza, si... ya me di cuenta segun los comentarios en youtube. Cerramos la cuestion pero - gracias por tu buena voluntad. Saludos!
Y. Peraza Mar 14, 2008:
No tengo palabras.
Beta Cummins (asker) Mar 14, 2008:
¡ay! que tal asistes el video en youtube?
http://youtube.com/watch?v=CtQHfR0oXnw&feature=related
Y. Peraza Mar 14, 2008:
Ni idea. Qué mas dice la canción?

Proposed translations

4 days
Selected

agitar / batir / revolver / zarandear

En el contexto de esa cancion, _abarajar_ tiene el sentido de agitar.

Buen trabajo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mirta, ¡muchas gracias! Saludos, Beta"
23 hrs

"Me-prepara a banheira, menina"

Asì lo entiendo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search