Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
desencofrante
ruso translation:
распалубочное средство
español term
desencofrante
Нужен конкретный термин в одно слово.
Указываю язык оригинала английский, чтобы побольше переводчиков увидели бы мой вопрос.
Это жидкое химическое средство, которым смачивается опалубка для бетона, для того чтобы застывший бетон к опалубке (или опалубка к бетону) не прилипал.
Пока что обходился конструкцией "средство для неприлипания бетона к опалубке фирмы такой-то".
Но начался текст, где термин используется практически в каждом втором предложении. Собственно инструкция по применению. И такой набор получается длинноват.
Возможно, кто-то может подсказать родное словечко.
Заранее спасибо!
Слово однокоренное со следующими словами:
encofrar - строить опалубку для бетона
desencofrar - разбирать опалубку для бетона
3 +1 | распалубочное средство | Ekaterina Guerbek |
Jun 1, 2008 09:04: Ekaterina Guerbek changed "Language pair" from "inglés al ruso" to "español al ruso"
Jun 1, 2008 13:09: Hemuss changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Ekaterina Guerbek, koundelev, Hemuss
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
распалубочное средство
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-05-31 21:15:39 GMT)
--------------------------------------------------
"К искусственной поверхности плит не прилипает бетон, поэтому практически нет необходимости применять распалубочные масла."
http://www.gvozdik.ru/analit/1919.html
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-31 21:18:45 GMT)
--------------------------------------------------
"...распалубочное средство физико-
химического действия на основе парафинового минерального масла..."
http://www.bau-cc.ru/index.php?page=shop.getfile&file_id=126...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-05-31 21:25:01 GMT)
--------------------------------------------------
Multitran:
Разделительная смазка
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=1931&...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-05-31 21:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
Этот же термин применяется наряду с первым и в http://www.gvozdik.ru/analit/1919.html
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-05-31 21:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
М.б. еще "распалубочная смазка"
http://www.trotuar.ru/forms/dobavki/cra3.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-05-31 21:46:03 GMT)
--------------------------------------------------
По-английски это "concrete release agent".
http://www.websters-online-dictionary.org/translation/desenc...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/tech_engineerin...
Cp.: "Разделительные жидкости для опалубки Release agents"
http://www.bechem.info/service/info/pdf/umwelt.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-05-31 21:48:22 GMT)
--------------------------------------------------
Если в одно слово, то это могут называть "разделитель":
http://yandex.ru/yandsearch?text=разделитель опалубки
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-31 21:58:52 GMT)
--------------------------------------------------
Или почти в одно слово: "масло-разделитель"
http://www.bioform.su/produce/betrol-maslo-razdelitel/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-31 22:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bausite.ru/look_442.php
Discussion
А вопросов я задаю гораздо больше. Интересно почитать, что коллеги думают...
Вот и у меня с этой способностью не всегда всё здорово...