Dec 27, 2014 12:39
9 yrs ago
3 viewers *
español term

cuanto les sea integrante y dependiente

español al ruso Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s)
Как лучше перевести "cuanto les sea principal, accesorio, integrante y dependiente"? Спасибо.

Por el presente documento las entidades se obligan al arrendamiento de la maquinaria objeto de este contrato, como cuerpos ciertos, y con cuanto les sea principal, accesorio, integrante y dependiente.

Proposed translations

3 horas
Selected

… включая его основные части, дополнительные принадлежности, а также ...

… включая его /оборудования/ основные части, дополнительные принадлежности, а также приспособления, связанные с ним или являющиеся его неотъемлемой частью.
Как-то так.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 día 21 horas

со всеми его составляющими и прилагающимися частями

По настоящему документу договаривающиеся стороны/организации обязуются взять в аренду оборудование, в качестве единого целого, со всеми его основными, дополнительными, составляющими и прилагающимися частями.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн21 час (2014-12-29 09:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

...оборудование - предмет данного договора/контракта, в качестве...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search