Dec 27, 2014 12:39
9 yrs ago
3 viewers *
español term
cuanto les sea integrante y dependiente
español al ruso
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Как лучше перевести "cuanto les sea principal, accesorio, integrante y dependiente"? Спасибо.
Por el presente documento las entidades se obligan al arrendamiento de la maquinaria objeto de este contrato, como cuerpos ciertos, y con cuanto les sea principal, accesorio, integrante y dependiente.
Por el presente documento las entidades se obligan al arrendamiento de la maquinaria objeto de este contrato, como cuerpos ciertos, y con cuanto les sea principal, accesorio, integrante y dependiente.
Proposed translations
(ruso)
3 | … включая его основные части, дополнительные принадлежности, а также ... | Maria Krasn |
4 | со всеми его составляющими и прилагающимися частями | Krotov |
Proposed translations
3 horas
Selected
… включая его основные части, дополнительные принадлежности, а также ...
… включая его /оборудования/ основные части, дополнительные принадлежности, а также приспособления, связанные с ним или являющиеся его неотъемлемой частью.
Как-то так.
Как-то так.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 día 21 horas
со всеми его составляющими и прилагающимися частями
По настоящему документу договаривающиеся стороны/организации обязуются взять в аренду оборудование, в качестве единого целого, со всеми его основными, дополнительными, составляющими и прилагающимися частями.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн21 час (2014-12-29 09:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
...оборудование - предмет данного договора/контракта, в качестве...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн21 час (2014-12-29 09:48:32 GMT)
--------------------------------------------------
...оборудование - предмет данного договора/контракта, в качестве...
Something went wrong...