Glossary entry (derived from question below)
испанский term or phrase:
la cosa tiene miga
русский translation:
придется повозиться/попотеть, семь потов сойдет, пока..., крепкий орешек, запутанное/замысловатое дело
Added to glossary by
Olga Dyakova
Feb 18, 2007 14:00
17 yrs ago
испанский term
la cosa tiene miga
испанский => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
idioms
Здравствуйте, хотелось бы узнать, выши версии для этой фразы. Моя собственная - "дело не шуточное", но не уверена самая ли это подходящая.
Спасибо заранее за вашу помощь.
Спасибо заранее за вашу помощь.
Proposed translations
(русский)
3 +1 | придется повозиться/попотеть | Olga Dyakova |
4 | см. ниже | erika rubinstein |
4 | быть существенным, иметь значение | Svetlana Sarvira |
Proposed translations
+1
9 мин
Selected
придется повозиться/попотеть
Контекста бы... Вариантов может быть масса. Дайте контекст для лучших предложений.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-18 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------
семь потов сойдет, пока...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-18 14:11:25 GMT)
--------------------------------------------------
крепкий орешек
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-18 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------
закрученное/замысловатое дело
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 14:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
ммм, лучше не закрученное, а запутанное
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-18 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------
семь потов сойдет, пока...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-18 14:11:25 GMT)
--------------------------------------------------
крепкий орешек
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-18 14:25:00 GMT)
--------------------------------------------------
закрученное/замысловатое дело
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-18 14:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
ммм, лучше не закрученное, а запутанное
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Volovnyk (X)
: Sí, importante y dificil de resolver a la vez.
17 час
|
muchas gracias, Vova! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо за быстрый отклик и варианты переводов"
17 мин
см. ниже
Это зависит от контекста. Нужно полное предложение. Но, во всяком случае, то, что нашла я, обозначает "что-то наполненное глубоким смыслом, содержанием".
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2007-02-18 14:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
Мда, тут все не так просто...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-02-18 14:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
это был перевод или: все неоднозначно.
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2007-02-18 14:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
Мда, тут все не так просто...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-02-18 14:19:12 GMT)
--------------------------------------------------
это был перевод или: все неоднозначно.
5 час
быть существенным, иметь значение
Испанско-русский фразеологический словарь под ред. Э. Левинтовой: tener miga=быть существенным, иметь значение
"Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на
Не знаю дальнейшего контекста, но возможен такой перевод: "Так это меняет дело".
"Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на
Не знаю дальнейшего контекста, но возможен такой перевод: "Так это меняет дело".
Example sentence:
Te la mando hoy (la carta) con esta posdata que no deja de tener miga" = "Отправляю письмо сегодня и обращаю твое внимание на этот - весьма существенный - постскриптум" B. Perez
Discussion
—El aguantar durante quince años a una mujer enferma de los nervios, que por añadidura está obsesionada por el recuerdo de su primer novio, puede dar iniciativas al más lerdo —dijo el médico.
—Desde luego la cosa tiene miga —confirmó don Lotario.