Membre depuis Sep '10

Langues de travail :
français vers espagnol
anglais vers espagnol
espagnol vers français

José Miguel Esteban del Ser
International organizations specialist

Madrid, Madrid, Espagne
Heure locale : 13:52 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
TI (technologie de l'information)Art, artisanat et peinture
Poésie et littératureOrg / dév. / coop internationale
Internet, commerce électroniqueGouvernement / politique
PsychologieTourisme et voyages
Droit (général)Droit : contrat(s)
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 585, Réponses aux questions : 321, Questions posées : 1
Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Other - ESTUDIO SAMPERE (MADRID)
Expérience Années d'expérience en traduction : 13. Inscrit à ProZ.com : Aug 2008. Devenu membre en : Sep 2010.
Références français vers espagnol (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas), verified)
espagnol vers français (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas), verified)
français vers espagnol (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid), verified)
espagnol vers français (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid), verified)
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV and references available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles José Miguel Esteban del Ser respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Graduated from Universidad Complutense (Madrid) as a Psychologist (majoring in Social Psychology), I have also received specific education in Translation and Interpreting field, obtaining the following certifications :

- Certificate in French>Spanish and Spanish>French Conference Interpreting awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Bilingual Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Legal Translation French>Spanish awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificates in General Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS (Madrid).

I provide translation and proofreading services in French-Spanish & English-Spanish pairs, as well as interpreting services only in French-Spanish-French combination (liaison, consecutive and simultaneous). I work mainly in the following domains :

General, Technical, Development Cooperation, Marketing and e-commerce, Law, Education, Art Conservation & Museology, Psychology & Social Sciences, Tourism & Travel.

SUMMARY OF PROFESSIONAL EXPERIENCE French>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 248,000 words): meeting records, project evaluation reports, strategic plans, etc.

- Technical (about 602,000 words) : software localization for aluminium work suppliers and logistics companies, user’s guides and technical specifications of electrical appliances and machinery (heat pumps, construction machines, etc.), telecommunications security systems presentation, coating materials and pipe systems catalogues.

- Law (unsworn translation, about 120,000 words) : health insurance contracts, web site’s terms of use, terms of sale, powers of attorney, services agreements, notifications, consents, settlements, etc.

- Art (about 50,000 words) : Art History texts, condition reports of art, documents about transport, handling and storage of art, conferences texts.

- Localization of children's applications for I-Pad & I-Phone (4,000 words).

- Marketing and e-commerce (about 261,000 words) : commercial website localization (perfumes, sunglasses, sporting equipment, lighters manufacturers, food franchise), product and services catalogues, promotional campaigns (sporting equipment providers, supermarkets), customer satisfaction surveys, market study, e-commerce white paper.

- Gastronomy (about 24,000 words ): cookbooks for kitchen appliances.

- Tourism/travel (about 120,000 words) : Paris travel guide and hotel chain website.

English>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 1,575,000 words): meeting records, training material, project evaluation reports, strategic plans, as well as other documents related to congresses, summit preparation activities and internal communication (4-year experience translating for entities of the United Nations system through a translation agency).

- Technical (50,000 words) : tool descriptions, user's guides of system audit software, user's guide and packaging texts of electrical appliances, coating materials internal presentation.

- Human resources, training (42,000 words): training courses for managers, sales incentive compensation plan, internal dialog. 

- Education (28,000 words): Test for high school students about mathematics and logical reasoning.

- Marketing and e-commerce (35,000 words) : website localization, product catalogues.

- Photography articles (17,000 words): art photography techniques, images editing software.


- Tourism/travel (4,000 words) : proofreading of tour notes for a national museum of UK.

French>Spanish and Spanish>French interpreting :

- Consecutive interpreting during a workshop about fashion creation (Mod'Art Madrid, School of Fashion).

- Teacher of the French-Spanish interpreting intensive summer course 2012 at ESTUDIO SAMPERE (Madrid).

- Liaison interpreting during a photography workshop within a Master of Photography (Universidad Europea de Madrid).


Of course, I remain at your disposal for a translation test when necessary . Meanwhile, I invite you to check the sample translations included in this profile in order to get a first impression.

Don't hesitate to contact me for a free-of-charge budget tailored to your translation requirements.

I look forward to a pleasant and fruitful collaboration with you in any upcoming project.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 656
Points de niveau PRO: 585


Principales langues (PRO)
français vers espagnol461
espagnol vers français120
anglais vers espagnol4
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre211
Droit / Brevets135
Technique / Génie126
Affaires / Finance52
Art / Littérature20
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)102
Droit : contrat(s)69
TI (technologie de l'information)41
Finance (général)28
Entreprise / commerce26
Ressources humaines18
Télécommunications16
Points dans 38 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : psycholinguistics, traduction, français, espagnol, translation, english, french, spanish, traducción, francés. See more.psycholinguistics, traduction, français, espagnol, translation, english, french, spanish, traducción, francés, español, linguistics, littérature, psycholinguistique, linguistique, psychologie sociale, social psychology, acte notarié, contrat, tourisme, art, restauration d'art, art conservation, ordinateur, logiciel, informatique, application, site, web, serveur, unix, linux, windows, fichier, manuel, utilisateur, guide, droit, diplôme. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 5, 2023