Member since Sep '02

Working languages:
English to Italian
French to Italian

Donatella Semproni
AITI Qualified Member, 41-yrs experience

Local time: 01:35 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews

 Your feedback
What Donatella Semproni is working on
info
Jul 12, 2019 (posted via ProZ.com):  Just finished the translation of a part of the customer interface of a factoring platform offered by a leading international bank, French to Italian, 9867 words ...more, + 26 other entries »
Total word count: 200198


List of seminars attended:

- International Commercial Contracts, sponsored by AITI, 2005
- Aspects of legal translation from French into Italian, sponsored by AITI, 2006
- Advanced training on today’s juridical translation issues, sponsored by AITI, 1st-4th edition (2007 to 2010)
- Workshop for financial translators on Investment Funds, sponsored by AITI, 2008
- Computer backup procedures, workshop sponsored by AITI, 2010
- Conventional Editing & Post-editing of MT, 6 web based workshops, September 23-29, 2011 – European School of Translation
- LTAC – Luspio University Translation Automation Conference, Rome,April 5-6, 2011
- Lexical combinations in Italian, sponsored by AITI, 2012
- Legal English: a series of 3 seminars: Company Documents, Contracts and Agreements, Claims and Litigation, sponsored by AITI, 2012
- ATA: The use of customized corpora to improve translation accuracy – organized by ATA, July 2012
- Quality and Revision of specialized translations – organized by AITI, October 2013
- Renewable energy plants - an overview, AITI 2014
- CAT tools optimization - organized by AITI, March 2015
- Nella giungla dell’Italiano, by Vera Gheno from the Italian Accademia della Crusca, January 2017
- Excel, il coltellino svizzero della suite Microsoft Office, by Alessandra Muzzi, AITI, October 2018
- Machine Translation Post-Editing, from theory to practice, by Sara Morselli, AITI, November 2018
- Translating non-fiction, by Leonardo Marcello Pignataro, AITI, November 2019
- The corrector's doubts, by Lucilla Pizzoli, May 2020
- Literary translation - Between maniacal precision and playful creativity, byAlessandra Petrelli, October 10, 2020