The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

испанский => немецкий Юриспруденция: Контракты Translation Glossary

испанский term немецкий translation
faculta y apoderada expresa e irrevocablemente s.u.
Entered by: Susanne Stöckl
fundacion simultanea Simultangründung / Einheitsgründung
identificada al pnnc1p10 del presente contrato identificada al principio del presente contrato
medios de general circulación allgemeine Kommunikationsmedien
o se mejore im ursprünglichen oder in einem besseren Zustand
remisiones de obligado cumplimiento. unbeschadet gesetzlich vorgeschriebener Datenübermittlungen
Entered by: Susanne Stöckl
"en su caso" gegebenenfalls
"hora de mantención" Kosten pro Wartungsstunde
(categoría profesional de) viajante Reisender
Entered by: Martin Kreutzer
(factura) extendida en términos legales y anteriormente establecidos al efecto (Rechnung) die gem. der gesetzlichen und zuvor vertraglich festgelegten Bestimmungen ausgestellt wird.
(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones) que de su personal se derive (wobei jede Seite geg. Dritten f. Handlng.) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)
(término del) dictado (Termin der) Abhaltung (der Kurse)
** Ficha tecnica** technisches Datenblatt
*en ellos instar, seguir y terminar, corno actor* bei Ihnen (den genannten Gerichten) alle Arten von ... einzuleiten, zu betreiben und zu beenden
Entered by: Susanne Stöckl
*en métalico o signo que lo represente* ...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln
*facultad de sustituir* ... darf/kann diese Vollmacht auf einen anderen übertragen
*fracción de retraso* s.u.
*Por devuelto el anterior exhorto* Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs
Entered by: Susanne Stöckl
*se plasmaron en la escritura de rectificación* ...die in der aktualisierten Urkunde/im aktualisierte Kaufvertrag wiedergegeben werden ...
Entered by: Susanne Stöckl
*tienen de hacerlo por si*, ...nachdem sie auf das Recht verzichtet haben, diese (die Urkunde) selbst zu lesen ...
Entered by: Susanne Stöckl
---árbitros de derecho--- und ---escritura de compromiso--- Schiedsgericht / Verpflichtungsschreiben/urkunde
... si ... durase más de XX *días naturales*, las ... Kalendertage
....debidamente apostillado..... ordnungsgemäss mit Apostille versehen
....Dueños por mitad en común y proindiviso.... gemeinsame Eigentümer zu gleichen Teilen eines nicht teilbaren Eigentums
...dejo unido testimonio por mí obtenido a la presente matriz... deren von mir angefertigte und als beglaubigt geltende Fotokopie ich dieser Urschrift beifüge
...en alquiler de temporada Saisonmietvertrag
Entered by: Olaf Reibedanz
...estimarán como ganancias todo aquello que resulte ingresado... Der von der Gesellschaft erzielte Gewinn definiert sich als Residualgröße der Einnahmen
Entered by: Silke Streit
...promueve el Ministerio de mi función Notarial.... Zu diesem Zweck ***(errichte?) ich in meiner Funktion als Notar........
...quedando excluida de dichos elementos la marca ausgenommen werden die vorgenannten...
...sin que por ello tenga nada que reclamar... wobei der Käufer keinerlei (Schadensersatz-) Ansprüche geltend machen kann
00/100 M.N neue mexikanische Pesos
Entered by: Katja Schoone
4.81.-€ 4,81 €
Entered by: Andrea Kowalenko
a contar desde el día 1 del próximo mes ab dem 1. des Folgemonats
a cuenta de parte de als Teilzahlung auf die ausstehenden Mieten
a cuyo fin, DICEN Y OTORGAN zu diesem Zweck/daher erklären und verfügen sie:
Entered by: Susanne Stöckl
a efectos meramente enunciativos unter anderem
Entered by: Olaf Reibedanz
a instancia propia auf eigenes Betreiben
a juicio de aquélla para su ejecución nach Einschätzung ersterer (der Auftraggeberin)
a la baja nach unten
a la vista de la diligencia practicada in Anbetracht der Anordnung/Verfügung
Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search