Glossary entry

Spanish term or phrase:

sin prejuzgar acerca de ningún otro extremo de fondo ni de forma

Portuguese translation:

A presente legalização não faz juízo sobre nenhuma matéria ou forma

Added to glossary by Simone Castro
Dec 9, 2020 15:57
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

sin prejuzgar acerca de ningún otro extremo de fondo ni de forma

Spanish to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
La presente legalización se expide sin prejuzgar acerca de ningún otro extremo de fondo ni de forma. Causó Timbres Fiscales y Servicios Regístrales por Bs. 1327,50.

É um documento venezuelano, creio que haja paralelos com fórmulas encontradas em documentos brasileiros.
Change log

Jan 7, 2021 22:24: Simone Castro Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões Dec 10, 2020:
Julgar x prejulgar São conceitos diferentes. Veja https://www.dicionarioinformal.com.br/diferenca-entre/prejul...

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

A presente legalização não faz juízo sobre nenhuma matéria ou forma

Uma sugestão da fórmula que utilizo quando traduzo esse tipo de documento.

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2020-12-09 16:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Faltou o ponto final.
Peer comment(s):

agree Cláudia Pinheiro Pereira
10 mins
Obrigada, Cláudia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Sem pré-julgar acerca de nenhum outro conteúdo ou forma.

Sug.
Something went wrong...
29 mins

sem prejulgar sobre nenhum outro extremo (nem) de conteúdo nem de forma

Sugiro traduzir literalmente, sem eliminar nenhuma palavra. Isso é extremamente importante por se tratar de um documento jurídico.

Prejulgar não leva hífen: http://www.aulete.com.br/prejulgar

Fondo: .
Conjunto de ideas sustanciales contenidas en un texto escrito u oral, que se expresan mediante una forma determinada.
"analizar la forma y el fondo de un poema"

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2020-12-09 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

A meu ver, “extremo” tem uma razão de ser no original Sem saber do que trata o contrato, dou um exemplo hipotético. Digamos que se trata de um filme para o público infantil. O conteúdo desse filme se refere a tudo que é contém em termos de linguagem.. Um “extremo de conteúdo” seria a inclusão de palavrões (ou cenas de sexo), que o tornariam impróprio para crianças.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search