Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cáncer del seno
Spanish answer:
cáncer de mama (cáncer de seno)
Added to glossary by
Walter Landesman
Aug 16, 2005 15:47
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
cáncer del seno
Spanish
Medical
Medical: Health Care
Hechos del Cáncer del Seno.
Cada tres minutos se diagnostica una mujer con cáncer del seno.
Vereis: No me gusta nada la expresión "Cáncer del Seno". Se trata de una traducción de Breast Cancer para el mercado US hispanic, español de los Estados Unidos. Yo soy español, pero quisiera saber la opinión de traductores sudamericanos sobre si es mejor traducir por cánder de mama, cáncer de pecho o cáncer de seno... cáncer DEL seno me suena muy mal... Muchas gracias. Por favor, necesito la opinión de traductores sudamericanos o que vivan en los USA (o que estén muy seguros de esta expresión)
Cada tres minutos se diagnostica una mujer con cáncer del seno.
Vereis: No me gusta nada la expresión "Cáncer del Seno". Se trata de una traducción de Breast Cancer para el mercado US hispanic, español de los Estados Unidos. Yo soy español, pero quisiera saber la opinión de traductores sudamericanos sobre si es mejor traducir por cánder de mama, cáncer de pecho o cáncer de seno... cáncer DEL seno me suena muy mal... Muchas gracias. Por favor, necesito la opinión de traductores sudamericanos o que vivan en los USA (o que estén muy seguros de esta expresión)
Responses
5 +6 | cáncer de mama, cáncer de seno | Walter Landesman |
4 +8 | cáncer mamario o cáncer de mama | fcoreyesv |
5 +2 | Cancer de mamas | Alicia Casal |
5 +1 | cáncer de seno | Heidi C |
5 +1 | breast cancer | Sery |
Change log
Aug 16, 2005 15:54: TranslateThis changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish" , "Field" from "Bus/Financial" to "Medical" , "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Medical: Health Care"
Aug 20, 2005 15:57: Paul Roige (X) changed "Term asked" from "C�ncer del Seno" to "c�ncer del seno"
Responses
+6
8 mins
Spanish term (edited):
c�ncer del seno
Selected
cáncer de mama, cáncer de seno
both, although "mama" is becoming more "scientific".
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-16 15:57:59 GMT)
--------------------------------------------------
antiguamente era cáncer de pecho/s. Luego fue cancer de seno. Hoy, con la divulgación científica, la prevención, las mamografías, a nivel académico y en gran medida también en la sociedad, lo más aceptado es \"cancer de mama\".
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-16 15:57:59 GMT)
--------------------------------------------------
antiguamente era cáncer de pecho/s. Luego fue cancer de seno. Hoy, con la divulgación científica, la prevención, las mamografías, a nivel académico y en gran medida también en la sociedad, lo más aceptado es \"cancer de mama\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
8 mins
Spanish term (edited):
c�ncer del seno
cáncer mamario o cáncer de mama
se usan esas dos opciones en Sudamerica. En México se usan las dos también
Peer comment(s):
agree |
MLG
: y tambien el Diccionario Mosby de Medicina.
14 mins
|
gracias :)
|
|
agree |
Alicia Casal
: disculpame, no lo vi
47 mins
|
gracias :)
|
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Exactamente. "Seno" es un error muy generalizado, pero no significa "mama", sino es el espacio entre ambas.
1 hr
|
gracias :)
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
: De acuerdo, María Eugenia. Por cierto, creo que en los glosarios debe estar y si se remiten a las paginas de origen, ahí aparece una discusion sobre el término.
1 hr
|
gracias :)
|
|
agree |
María Leonor Acevedo-Miranda
1 hr
|
gracias :)
|
|
agree |
Lorena Vicente
2 hrs
|
gracias :)
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
2 hrs
|
gracias :)
|
|
agree |
Xenia Wong
3 hrs
|
+1
8 mins
Spanish term (edited):
c�ncer del seno
cáncer de seno
así se llama en México, aunque también se usa cáncer de mama, pero me parece que mucho menos. sobre cáncer de pecho, no me suena correcto...
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Concuerdo contigo en que en México y otros países la gente (no los médicos) puedan llamarlo así, Heidi. En Chile también lo he oído mucho, pero "seno" no significa "pecho" ni "mama".
1 hr
|
hola Ma.Eugenia, tienes razón, supongo que es más usual porque sirve casi como eufemismo (mama tal vez suena raro u "obsceno") Gracias :)
|
+1
8 mins
Spanish term (edited):
c�ncer del seno
breast cancer
Sery
+2
55 mins
Spanish term (edited):
C�ncer del Seno
Cancer de mamas
entiendo que lo queres en español
Peer comment(s):
agree |
Maria_Elena Garcia Guevara
4 hrs
|
gracias
|
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Sí, "de mamas". Y no suena obsceno, para nada. Es el nombre científico. También "cáncer mamario".
2 days 5 hrs
|
Something went wrong...