Translation glossary: Glossaire Technique

Creator:
Filter
Reset
Showing entries 251-300 of 336
« Prev Next »
 
Rapiéçage [Patching]Réparation ponctuelle de la surface d’un revêtement au moyen d’enrobés bitumineux. 
Französisch
Réfection [Reconditioning]Travaux d\'amélioration effectués à une chaussée afin de la remettre dans un meilleur état. 
Französisch
Réhabilitation [Rehabilitation]Remise en état aussi parfaite que possible d’un ouvrage afin d’augmenter sa durée de vie. 
Französisch
Réseau routier [Road Network]Ensemble des routes aménagées et entretenues par l\'administration publique pour l\'utilisation au profit du public. 
Französisch
Réseaux techniques urbains [Urban Public Utilities]Ensemble des réseaux d’énergie (gaz, électricité, vapeur, etc.) et de télécommunication (téléphone, câblodistribution, etc.), et de leurs composantes (conduites, conduits de massifs, regards, puits d’accès, chambres, etc.) enfouis d’emprise de la chaussée. 
Französisch
Rechargement [Gravelling]Opération consistant à placer une nouvelle couche de granulats sur une chaussée existante. 
Französisch
Reconstruction [Reconstruction]Intervention qui implique l’excavation et le remplacement complet de la structure de la chaussée. Elle peut également inclure des interventions permettant d’améliorer les propriétés des matériaux d’une épaisseur donnée de la structure. La reconstruction peut être partielle si elle implique le remplacement d’une partie de la structure de la chaussée. 
Französisch
Recyclage à chaud [Hot-Recycling]Voir Thermorégénération. 
Französisch
Recyclage à froid [Cold-Recycling]Recyclage d’un revêtement en enrobé bitumineux existant par fraisage et enrobage à froid en vue de constituer une nouvelle couche de base. 
Französisch
Recyclage [Recycling]Utilisation multiple, répétée d\'un matériau ou d\'un élément de construction, le cas échéant après réalisation d\'un traitement. 
Französisch
Regard d’accès [Manhole]Puits aménagé au-dessus d’une conduite d’eau, d’égout, d’utilités publiques souterraines pour faciliter l’entretien et la surveillance de ces infrastructures. 
Französisch
Relevé [Survey]Détermination de positions de points par des méthodes ou procédés topographiques. 
Französisch
Remblai [Backfill]Matériaux provenant des déblais, des excavations, des fossés de décharge ou des bancs d’emprunt et placés sous la ligne de l’infrastructure. 
Französisch
Remontée de fissure [Reflective Cracking]Réapparition des fissures selon le même patron de fissuration qu’avant les travaux suite à une réhabilitation de chaussée, tel un resurfaçage. 
Französisch
Renforcement [Reinforcing]Remise en état d’une chaussée dans le but de hausser à un niveau tel qu’elle puisse supporter le trafic qui lui est imposé sans se déformer de façon exagérée. 
Französisch
Reprofilage [Reshaping]Réparation de chaussée visant soit à lui restituer son profil original, soit à lui donner un profil amélioré. 
Französisch
Ressuage [Bleeding]Remontée de bitume à la surface du revêtement, accentuée dans les piste de roues. 
Französisch
Resurfaçage [Overlay ou Repaving]Mise en oeuvre d’un enrobé bitumineux à la surface d’un revêtement existant. 
Französisch
Retrait de séchage [Drying Shrinkage]Diminution de volume d\'un matériau par suite de dessiccation ou autre cause semblable. 
Französisch
Retrait thermique [Thermal Contraction]Contraction d’un matériau produite à la suite d\'un refroidissement. 
Französisch
Revêtement antibruit [Noise Reducing Asphalt Surfacing]Revêtement d’une épaisseur allant de 30 à 50 mm. 
Französisch
Revêtement à enrobé ouvert [Porous Asphalt]Revêtement constitué d’un matériau à forte teneur en vides. 
Französisch
Revêtement drainant [Porous Asphalt Surfacing]Revêtement mince caractérisé par une haute teneur en vides communiquants et utilisé en vue de la réduction des projections d’eau. 
Französisch
Revêtement mince [Thin Surfacing]Revêtement d’une épaisseur allant de 30 à 50 mm. 
Französisch
Revêtement très mince [Very Thin Surfacing]Revêtement de faible épaisseur allant 15 à 30 mm. 
Französisch
Revêtement ultra-mince [Ultra Thin Surfacing]Revêtement de faible épaisseur allant de 10 à 15 mm. 
Französisch
Revêtement [Wearing Base ou Wearing Course]Ensembles des couches d’enrobés bitumineux constituant la surface de la structure de chaussée et permettant d’assurer un uni acceptable, de contrôler l’érosion et de contribuer à répartir les charges. Le revêtement est généralement constitué d’une couche de base et d’une couche de surface. 
Französisch
Rive [Edge]Portion ou bande qui borde une chaussée. 
Französisch
Riverain [Frontage Resident]Se dit de tout propriétaire ou occupant possédant une frontière directe sur l’emprise de la route. 
Französisch
Rond-point [Traffic Circle]Voir carrefour giratoire. 
Französisch
Roulemètre «Type réponse» [Response Type Road Meter]Appareil utilisé pour estimer le confort au roulement d’une chaussée en analysant les mouvements verticaux de la réponse d’un véhicule circulant à vitesse constante. 
Französisch
Route de ceinture [Bypass]Voire Route de contournement. 
Französisch
Route de contournement [Bypass]Route qui permet de contourner les agglomérations. Aussi route de ceinture. 
Französisch
Route de desserte [---]Route adjacente à une autoroute ayant pour essentiel la desserte des municipalités, propriétés, commerces ou parcelles riveraines. 
Französisch
Route secondaire [Secondary Road]Route de moindre importance que celle qui sert de route de référence. 
Französisch
Route [Road]Voie de communication large et fréquentée, de première importance par opposition au chemin, reliant deux ou plusieurs agglomérations. 
Französisch
Rue [Street]Voie de circulation destinée au trafic des véhicules en zone urbaine. 
Französisch
Rugosité [Roughness]Caractéristique d\'une surface qui présente des aspérités permettant des meilleures conditions de contact avec les pneus. À ne pas confondre avec l’IRI. 
Französisch
Rupture de l’émulsion [Emulsion Breaking]Séparation irréversible des deux phases d\'une émulsion par coalescence (ou coagulation) des globules. La rupture des émulsions de bitume se produit notamment 
Französisch
Sable fin [Fine Sand]Selon l’AASHTO, sable comprenant les grains entre 75 µm et 425 µm. 
Französisch
Sable grossier [Coarse Sand]Selon l’AASHTO, sable comprenant les grains entre 425 µm et 2 mm. 
Französisch
Sable [Sand]Selon l’AASHTO, classe granulaire comprenant les grains entre 75 µm et 2 mm. 
Französisch
Ségrégation [Segregation]Séparation indésirable de certaines fractions d\'un granulat, d\'un enrobé ou d\'un béton, provoquée par un traitement mécanique (par ex. mise en tas, transport en camion, ou mise en oeuvre). 
Französisch
Sévérité d’une dégradation [---]Stade d’évolution d’une dégradation. Trois niveaux de sévérité sont généralement utilisés 
Französisch
Scarification [Scarification]Opération qui consiste à ameublir la surface d’une chaussée. 
Französisch
Scellement de fissures [Crack Sealing]Mise en place d’un produit de scellement dans les fissures et les joints en vue de prévenir l’infiltration de l’eau, des fondants et des autres matériaux indésirables. 
Französisch
Signalisation [Signalling]Ensemble des indications présentées par des feux de circulation ou des tableaux et auxquelles le conducteur doit se conformer pour qu’il circule en toute sécurité. 
Französisch
Silt [Silt]Selon l’AASTHO, classe granulaire comprenant les grains entre 2 µm et 80 µm (maille carrée). On utilise parfois le terme limon. 
Französisch
Sol gélif [Frost-Susceptible Soil]Sol dans lequel se forme de la glace de ségrégation (lentilles) causant des soulèvements lorsque les conditions d’apport d’eau et de basses températures sont suffisantes et persistantes. 
Französisch
Sol support [Sub-soil ou Sub-grade]Voir Infrastructure de chaussée. 
Französisch
« Prev Next »
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search