Pagina's in het onderwerp: < [1 2] | Interfaccia del sito - proposta di un progetto pilota De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: gianfranco
| Offro la mia collaborazione | Mar 18, 2002 |
Ciao Gianfranco.
Posso offrire anch\'io la mia collaborazione dato che è nell\'interesse di tutti noi.
Fammi sapere.
Ciao Chiara.
| | | Anche io mi offro volontaria... | Mar 18, 2002 |
se già non siete al completo e posso essere d\'aiuto! | | | Armando Not Italië Local time: 16:07 Engels naar Italiaans + ... Interfaccia in italiano | Mar 19, 2002 |
Mi aggrego ai collaboratori. Armando
| | | Supporto all'iniziativa e un paio di considerazioni | Mar 19, 2002 |
Ciao a tutti, vorremmo ringraziare Gianfranco che ha preso a cuore l\'iniziativa e sta spendendovi energie. Anche se l\'adesione in massa era prevedibile, supera e sconvolge quelle che erano le nostre personali aspettative (e idee) su come la cosa semmai dovesse svilupparsi. Diciamo ormai semplicemente a onor di cronaca (visto che la soluzione è stata travolta dalla realtà) che personalmente pensavamo che la revisione dell\'interfaccia e del contenuto del sito dovesse esser... See more Ciao a tutti, vorremmo ringraziare Gianfranco che ha preso a cuore l\'iniziativa e sta spendendovi energie. Anche se l\'adesione in massa era prevedibile, supera e sconvolge quelle che erano le nostre personali aspettative (e idee) su come la cosa semmai dovesse svilupparsi. Diciamo ormai semplicemente a onor di cronaca (visto che la soluzione è stata travolta dalla realtà) che personalmente pensavamo che la revisione dell\'interfaccia e del contenuto del sito dovesse essere caldamente consigliata ai proprietari del sito, come \"accessorio\" essenziale del servizio a pagamento. Si è invece riproposta quella situazione di spontaneismo e di volontarismo che si ebbe agli esordi di ProZ: in ogni caso, una ricchezza di forze e di energie che va stimata e sfruttata nel migliore dei modi. L\'importante sarà, a questo punto, evitare di riprodurre però anche i guai di quella situazione. Già Luca Tutino proponeva di mantenere entro ragionevoli limiti il numero delle persone impegnate nel progetto. A questo riguardo, crediamo che spingere al limite più basso possibile il numero dei partecipanti non sarebbe davvero male, per motivi di uniformità del prodotto finale. Aggiungeremmo alcuni altri punti: - Traduttori/revisori madrelingua - Traduttori/revisori con un background specifico (software, siti Web, help, documentazione in linea...) - Disponibilità delle pagine intere, almeno come riferimento, invece delle stringhe isolate - Revisione finale di una/due persone massimo - Supervisione/direzione del progetto di una/due persone massimo
Non so come potremmo arrivare ai nomi: personalmente non avremmo difficoltà a individuare in Gianfranco stesso, se ne avrà la voglia e il tempo, la persona che dirige il progetto e fa le scelte. Naturalmente siamo anche noi della partita e saremo felicissimi di dare una mano in qualsiasi modo, anche se senz\'altro Gianfranco ha già a disposizione un numero di adesioni sufficienti tra cui scegliere le risorse più idonee per mettere in moto il progetto.
L\'ultima proposta è quella di premiare i traduttori/revisori coinvolti almeno con uno sconto sostanzioso sul costo dell\'abbonamento a ProZ. Che, per quanto nobilmente arricchito dallo spirito cooperativo (che lo rende davvero unico), resta un sito professionale a pagamento, non una fondazione di beneficienza.
ciaociao
Massimo & Katja
▲ Collapse | |
|
|
gianfranco Brazilië Local time: 11:07 Lid 2001 Engels naar Italiaans + ... ONDERWERPSTARTER Avanti c'e' posto... | Mar 19, 2002 |
Grazie a tutti per le numerose ed entusiastiche adesioni, siamo quasi 20 e onestamente, pensando bene a tutto il lavoro da fare, il numero delle persone non è ancora eccessivo, anzi... avanti, c\'è ancora posto!!
In linea generale, il progetto di revisione comprenderà le seguenti fasi:
- Stesura di un breve manuale di stile - Creazione della terminologia iniziale - Traduzione delle pagine di primo piano (home page, are... See more Grazie a tutti per le numerose ed entusiastiche adesioni, siamo quasi 20 e onestamente, pensando bene a tutto il lavoro da fare, il numero delle persone non è ancora eccessivo, anzi... avanti, c\'è ancora posto!!
In linea generale, il progetto di revisione comprenderà le seguenti fasi:
- Stesura di un breve manuale di stile - Creazione della terminologia iniziale - Traduzione delle pagine di primo piano (home page, area Jobs e area Kudoz) - Consolidamento del glossario di riferimento - Traduzione delle altre sezioni del sito - Proof-reading - Revisione e approvazione finale - QA finale dopo l\'inserimento nel sito
Come vedete, lavorando a piccoli lotti, fra preparazione, traduzione e revisione occorrono molte persone.
Il lavoro verrà coordinato creando una mailing list chiusa in yahoo e-groups, attraverso la quale verranno distribuite le comunicazioni a tutti i partecipanti, assegnati i ruoli, verrà messo a disposizione il glossario e dove inoltre sarà possibile discutere tra tutti ogni eventuale dilemma su terminologia o stile.
Grazie a tutti per ora, verrete informati presto su ogni sviluppo nel momento in cui avviene.
Gianfranco
[ This Message was edited by: on 2002-03-19 14:54 ] ▲ Collapse | | | Bilingualduo Italië Local time: 16:07 Engels naar Italiaans + ... c'è ancora posto? | Mar 19, 2002 |
allora anche noi!!! Gianfranco, se pensi che noi si possa essere utili...facci un fischio. Ciao a tutti. Cristina (per bilingualduo)
| | | Fabio Paracchini (X) Local time: 16:07 Engels naar Italiaans + ... sono dei vostri | Mar 19, 2002 |
se serve, fatemi sapere
hasta luego f. | | | gianfranco Brazilië Local time: 11:07 Lid 2001 Engels naar Italiaans + ... ONDERWERPSTARTER Apertura dei lavori | Mar 20, 2002 |
Cari colleghi
ringrazio tutti per la disponibilita\' e annuncio che e\' stato creata una mailing list per il coordinamento di questo progetto. La mailing list e\' riservata, con accesso esclusivamente ad invito e non compare nell\'elenco delle mailing list pubbliche di yahoo e-groups.
Spero che siate tutti d\'accordo nell\'uso di questo sistema di comunicazione. Riceverete tutti un messaggio diretto al vostro indirizzo e-mail, che tutti mi ave... See more Cari colleghi
ringrazio tutti per la disponibilita\' e annuncio che e\' stato creata una mailing list per il coordinamento di questo progetto. La mailing list e\' riservata, con accesso esclusivamente ad invito e non compare nell\'elenco delle mailing list pubbliche di yahoo e-groups.
Spero che siate tutti d\'accordo nell\'uso di questo sistema di comunicazione. Riceverete tutti un messaggio diretto al vostro indirizzo e-mail, che tutti mi avete fornito (tranne due di voi che contattero\' di nuovo oggi).
Chi non fosse pratico dell\'uso di Yahoo e-groups (vergogna!) me lo faccia sapere.
Se ci fossero altre persone interessate al progetto, anche se con poco tempo libero, sono pregate di contattarmi privatamente e verranno tutti accolti a braccia aperte.
Gli unici requisiti sono: - un po\' di tempo da dedicare volontariamente a migliorare l\'interfaccia italiana del sito ProZ - un po\' di buona volontà - madre lingua italiana
Da questo momento tutte le comunicazioni relative al progetto di revisione avverranno in sede diversa da questo forum.
ciao a tutti Gianfranco
▲ Collapse | |
|
|
macciaio Italië Local time: 16:07 Engels naar Italiaans + ... Scusate il ritardo. | Mar 21, 2002 |
Ciao Gianfranco. Se c\'è ancora posto vorrei contribuire anch\'io. Mario | | | raffaella prati Spanje Local time: 16:07 Lid 2008 Duits naar Italiaans + ... puff puff anch'io anch'io! | Mar 25, 2002 |
scusate il ritardo, mi ritengo assente giustificata per l\'arrivo del mio pargolino... (il 24 febbraio) )))
Se c\'è ancora posto, sono disponibile, come avevo già detto in un thread sullo stesso argomento avviato da me nell\'ottobre-novembre scorso.
Frejya | | | Pagina's in het onderwerp: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Interfaccia del sito - proposta di un progetto pilota Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |