Saluto audio

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano
Italiano (monolingue)

Ottavia Merlin
Your movies and books in perfect Italian

Italia
Ora locale: 02:03 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variant: Venetian) Native in Italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Ottavia Merlin is working on
info
Jun 29, 2022 (posted via ProZ.com):  In the last few days, I've been working on the subtitling of two corporate videos describing the technological advancements adopted by the two companies to foster sustainability. English to Italian ...more, + 13 other entries »
Total word count: 0

Messaggio dell'utente
Hi and welcome to my profile! Let me know how I can help you with your texts and audiovisual materials.
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Subtitling, Voiceover (dubbing), Translation, Transcription, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Cinema, Film, TV, TeatroGenerale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Poesia e ProsaMedia/Multimedia
Modi di dire/Massime/ProverbiReligione
MusicaAffari/Commercio (generale)
StoriaSport/Attività fisica/Attività ricreative

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 20, Risposte a domande: 13, Domande inviate: 4
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 3
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
Esperienza Anni di esperienza: 7 Registrato in ProZ.com: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Italiano (Università degli studi di Verona)
Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia)
Da Spagnolo a Italiano (Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia)
Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Gregorio VII")
Associazioni N/A
Software Aegisub, Amara, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Cubase, VisualSubSync (Subtitling), Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
Biografia

Hi and welcome to my profile!


Here are a few details about me.


I’ve always been passionate about translation, literature, movies, and the arts.


After my Bachelor in Letters, I took a master's degree in Languages for Cultural activities and Communication. My final dissertation was about subtitling, in which I discussed my translation of puns and cultural references from English into Italian in a movie for a film festival.


I attended a professional course in Rome to translate and adapt movies and TV series for dubbing and subtitling. Here, I had the opportunity to work as an assistant in the pre-production phase of two movies, using my three languages.


As a creative person, I have always dedicated myself to music and acting, for the stage, for cinema, and for dubbing. This training allows me to better understand the emotional nuances and the rhythm of the dialogues, to create an effective translation into Italian.


I started my subtitling experience as a volunteer for TED videos, moving then to subtitling movies and corporate videos for international brands.

I have gained 10 years of experience as a proofreader of books and articles in Italian.


I'm also passionate about personal growth, and my desire is to help people spread positive, empowering, and educational messages about ourselves and our potential.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 40
Punti PRO: 20


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano20
Aree generali principali (PRO)
Altro12
Arte/Letteratura8
Aree specifiche principali (PRO)
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere16
Poesia e Prosa4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: English, Spanish, Italian, subtitling, srt, dubbing, timecoding, spotting, cinema, inglés. See more.English, Spanish, Italian, subtitling, srt, dubbing, timecoding, spotting, cinema, inglés, italiano, español, religion, video, history, movie, book, article, translation, adaptation, proofreading, proofreader, correzione di bozze, revisione, sottotitolaggio, sottotitoli, srt, doppiaggio, voiceover, doblaje, voice-over, subtitulado, doblaje, movies, documentaries, dialogues, film, documentario, dialoghi, sincronizzazione, racconti, short stories, cuentos, storia, arte, religione, letteratura, dialoghi, teatro, copione, voice talent italian, voice actress italian. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Feb 1



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Spagnolo a Italiano   More language pairs