French to Arabic: Inquiétude General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - French Il demeura plusieurs jours dans un accablement total. Une nuit, elle se réveilla, se pencha sur lui, forme qu'elle discernait à peine dans la blancheur des draps. Il faudrait du temps pour guérir Gilles... Beaucoup de temps. Elle s'en voulait de s'être réjouie trop vite. Sans doute, il retrouverait ce demi-calme qu'il avait connu les semaines précédentes, pour le perdre encore peut-être et retomber dans cet accablement présent... Et ainsi sans cesse, pendant des mois... Et s'il ne guérissait jamais! S'il gardait ces yeux absents, ce visage souffreteux, jusqu'à la fin... La fin de quoi? Elle eut peur. Elle rejeta sa tête sur l'oreiller, passa la main sur son front couvert de sueur. Dans une étrange panique elle sentit autour d'elle trembler un grand monde fragile. Elle releva un peu la tête, ouvrit grands les yeux: la nuit emplissait la chambre, on ne savait si elle était immense, sans limites, ou bien toute petite, serrée seulement autour de soi. Elisa se débattit avec cette obscurité morte, rejeta cette nuit, appela de toutes ses forces d'apaisantes images. Un pré que le printemps fleurit... une route de campagne où les ouvriers passent, sifflent et chantent dans un jour bleu... une fenêtre ouverte sur l'été triomphant... La vie... | Translation - Arabic بقيَ غارقاً بإحباطٍ شديدٍ لأيامٍ عديدة. ذاتَ ليلةٍ، إستَيْقَظَتْ من نومِها و انحَنَتْ على جَسَدِهِ الذي كادَتْ لا تُمَيّزَهُ بينَ المِلاءات البيضاءَ. سيلزَمُ "جيل" وقتاً كي يتعافى... وقتاً طويلاً. أمّا هي، فتشعرُ بذنبٍ لتتطلُعِها إلى شفائِهِ بأسرعِ وقتٍ. بِلا شك، سيعودُ و يشعرُ بشبهِ الهدوءِ الذي كانَ قدْ اختبرَه خلالَ الاسابيعَ الماضيةِ، ليعودَ، ربما، و يَفقدَهُ مجدداً و ينزلقَ في يأسِهِ هذا. و هكذا،سيستمرُ الحالُ على هذا المنوالِ لأشهرَ عديدة... و ماذا لو لم يتعافى أبداً! ماذا لو أبقى عَينَيهِ ساهيتَين و احتفظَ بوجهِهِ النَحيلِ هذا حتى النهايةِ...و لكن نهايةُ ماذا؟ لقد تملّكها الخوفُ فألقَتْ برأسِها على الوسادةِ، ماسحةً بيدهِا على جبينِها المتعرقِ. و بذعرٍ غريبٍ، شَعَرَتْ بأن العالمَ الكبيرَ من حولِها يهتزُ من حدةِ هَشاشتِه، فرفعَتْ رأسَها قليلاً و فتّحَتْ عينَيها مُحدّقةً بالليلِ الذي قد التهمَ الغرفةَ، فلمْ تعُد تَعرِفُ إن كانت شاسعةً لا حدودَ لوِسعِها أم صغيرةٌ تُضيقُ الخناقَ عليها وحدَها. فأخذَتْ "إليزا" تتخبطُ مع العتمةِ البائسةِ، ثم نَفَضَتْ عنها ظُلمةَ تلكَ الليلةِ، و راحَتْ تستحضِرُ في ذهنِها، بكلِ ما أوتِيَتْ من قُوةٍ، صُوراً يَطمَئِنُّ بها القلبُ. حقلٌ أزهرَهُ الربيعُ... و طريقٌ ريفيٌ يعبرُهُ العمالُ و هم يملؤونَ بصفيرِهِم و غنائِهم زُرقةَ السماءِ... نافذةٌ مفتوحةٌ على صيفٍ منتصرٍ... الحياة... |