This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Translation reviews".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katharina Harer Estados Unidos da América Local time: 21:24 Inglês para Alemão + ...
My experience
Aug 16, 2015
I have made the exact same experience and it is frustrating, however, most of my long term clients have learned to trust the quality of my translations by now. I always explain stylistic changes made by the proofreader and tell the client they are unnecessary. A lot of times the reviewer seems to review a language that isn't even their native tongue, so it seems to me they are worsening the quality of the translation, instead of improving on it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.