This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
gildag Italy Local time: 15:18 Italian to German + ...
Sep 6, 2018
vorrei approfondire meglio il settore della traduzione, ma non avendo ancora molti clienti non so se è il caso di fare o meno un'assicurazione. Mi chiedevo se è possibile far firmare una liberatoria al cliente per sollevare il traduttore da ogni omissione o errore, tipo che quella che fanno firmare i commercialisti per scaricare le colpe degli errori di calcolo al cliente. Ringrazio chi vorrà aiutarmi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free