This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Boffin Inc Canada Local time: 12:43 English to Chinese + ...
Dec 14, 2009
We are translating a manual for the Algerian market, but I'm not sure whether French used in Algeria is different from that used in France. If there is no difference, then we can just use the same French translators for French in France. Any one have any idea? Thanks in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neil Coffey United Kingdom Local time: 17:43 French to English + ...
The *standard* language is practically identical
Dec 14, 2009
I've worked with one or two Algerian translators and I've also translated French documents produced in Algeria, and my understanding is that the variety of French perceived as "standard" in Algeria, as you'll find in the kinds of formal, written documents that people tend to translate, is essentially same, bar the occasional item of vocabulary to refer to Algeria-specific concepts as you'd expect.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 18:43 Member (2009) English to Croatian + ...
Depends on the subject-matter
Dec 14, 2009
To my understanding, the administrative and academic French would be more universal and standardized, whereas culturally-related language ( especially slang) will be inflected and diversified. This is nothing new, a basic universal grammar principle.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Boffin Inc Canada Local time: 12:43 English to Chinese + ...
TOPIC STARTER
Thank you for your comments
Dec 14, 2009
Thanks Neil, and Lingua 5B (Sorry I don't how to address you).
So, for the manual translation, I guess I can use translators in France if no appropriate resource from Algeria can be found, right? Manuals certainly should use standard language. That's not bad.. At least I have some backups there.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free