question Thread poster: Arabic_English
| Arabic_English United States Local time: 22:31 English to Arabic + ...
I've translated the following article from English into Arabic and i was wondering if you can give your comments either in arabic or english .Thank you source text: Thank you for your order. Please find confirmation below of the items that you have ordered. Please verfiy the details below are correct, and contact us immediately if you need to change any of these details. We will always contact you once your order has been dispatched, so you will know when to expect it. ... See more I've translated the following article from English into Arabic and i was wondering if you can give your comments either in arabic or english .Thank you source text: Thank you for your order. Please find confirmation below of the items that you have ordered. Please verfiy the details below are correct, and contact us immediately if you need to change any of these details. We will always contact you once your order has been dispatched, so you will know when to expect it. www.proz.com Target text : نشكرك على اختيار شركتنا للتسوق .الرجاء تثبيت أسماء البضع التي طلبتها مع التأكد من صحة المعلومات أدناه.اذا كنت تريد تغيير أي من هذه المعلومات،يرجى الاتصال فورا بالشركة. سنقوم بالاتصال بك فور ارسال طلبيتك حتى تكون على علم مسبق بموعد الاستلام.
[Edited at 2008-09-12 20:02] ▲ Collapse | | | You need a professional editor | Sep 12, 2008 |
The translation work you did can benefit from corrective editing. I would suggest you hire one. | | | Arabic_English United States Local time: 22:31 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
thank you for the comment.I really appreciate it. could you please explain your point more ? | | | Sam Berner Australia Local time: 12:31 Member (2003) English to Arabic + ... Spelling and punctuation errors | Sep 13, 2008 |
Yes, you could benefit from hiring a real translator | |
|
|
Arabic_English United States Local time: 22:31 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
thank you for your comment. best regards, | | | Stephen Franke United States Local time: 19:31 English to Arabic + ... Edit the original English-language text first | Sep 18, 2008 |
Subject: Business note - Edit the original English-language text first Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad... Separate from the useful comments provided by colleagues in this thread, you might advise your customer to ask the original writer to edit and smoothen the English text, especially that last sentence. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California
[Edited... See more Subject: Business note - Edit the original English-language text first Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad... Separate from the useful comments provided by colleagues in this thread, you might advise your customer to ask the original writer to edit and smoothen the English text, especially that last sentence. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California
[Edited at 2008-09-18 16:33] ▲ Collapse | | | Arabic_English United States Local time: 22:31 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
thank you very much for the comment .It's of great help. Sometimes the original text itself requires correction (language structure) before proceeding with the translation . kind regards, | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » question Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |