Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (225 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Chinese 中文翻译社区衰落了吗? 怎麼會衰落呢 曹先生你不做翻譯,改賣軟件,怎麼�
�突然擔心翻譯社區衰落呢? 大家都�
�了,有的退休,有的歸隱,自然規律�
��再過10年,也許你要來問�
Milton Guo Nov 10, 2017
Chinese Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted? 光陰似箭 偶然點擊進入,感嘆良多。 大約10年�
��,窮途末路的我也在此向各位請教這
個問題,卻即使看了答復也不甚明白�
� 10年勞作,彈指一揮間…
Milton Guo Nov 10, 2017
Chinese 金融危机时期,大家怎么处理外汇收入? Timeless Happen to read my nonsense 7 years ago, quite
interesting; more interesting is I never remember
what I had said, so finance is never in my
blood. Even more interesting is this topic is<
Milton Guo Oct 7, 2015
Trados support Problem with Excel in TagEditor Similar problem While I was using Cleanup function to generate the
target Excel, I accidentally clicked on the Excel
file being processed as the target and found, to
my joy, that all translations were the
Milton Guo Mar 10, 2014
Poll Discussion Poll: What is the best investment you have ever made for your business? Proz membership Proz membership is my take off point back 5 years
ago...
Milton Guo Feb 19, 2014
Trados support Error 80005 occured when open a .doc file with TagEditor Save it as utf-8 Although I am IT-savvy, I must admit I have wasted
over an hour before I worked it out! The
problem: When Wojciech Froelich suggested using
an unicode-enabled editor, I thought the ch
Milton Guo Dec 21, 2013
Health and lifestyle for language professionals Successful translators, have you ever considered to quit translation ? Hate doing it mindset Translation looks like an easy job to take on for
many young people and for those who couldn't find
a better job in other fields, which is the case
here in China, where I have seen so many
Milton Guo Dec 21, 2010
Chinese 想到海南住上一个月 海边? 宽带全国都有,便宜的是内地县城 海
边是温暖一些,但价格都较贵. 住海�
�久了也会腻,说不定还想念深山密林
Milton Guo Feb 2, 2009
Chinese 新走红的中文字词(The Chinese Words That Got Popular Latetly) 害人误事 我23号发现问题就写TICKET报告了,他们�
�晚才查出问题. 害得我查杀病毒,重�
��调整电脑设置,浪费时间..........
Milton Guo Dec 30, 2008
Chinese 讨债有术 一周一万美元 老兄,一周就能赚一万美元,一月3-4万美
元,一年40万美元,比郎平4年60万美元滋�
��多了...远远超过美国自由翻译职业平
均月入6千5. 我又"威胁"�
Milton Guo Dec 18, 2008
Chinese 说一个很严重的业务损失问题 业务损失 时差问题谁也没有办法,只是碰上不明�
��人才会有麻烦. 上次接了一个活,半
夜发来的,我第二天才接到,就做了,然�
�发过去.晚上他回信说,因�
Milton Guo Dec 17, 2008
Chinese 各位都接电话吗? 有人喜欢打电话 沟通方便一些吧. 上次接了一位女PM�
��电话,那声音只能用"诱惑"两字才能形
容,真是天赖之音.这一辈子都没有听过
这么动听的声音. 有的说
Milton Guo Dec 17, 2008
Chinese 讨债有术 终于碰上老赖了,欠了700 还是同一家公司,估计PM只是打工仔,无�
��为力,因为每次PP付款用的都是老板娘
的信箱,我和PM合作再融洽,老板娘抠门�
��没有法,这种事,我在国内�
Milton Guo Dec 17, 2008
Chinese 询问paypal国内收费情况 哪有免费的午餐? 我的经历是MB一次只收3美元以内的手�
�费 PP是35+12(中行),35+0(深发展) 既然
用了人家的服务,肯定要付费的..而且�
�很惨,因为收过一次60美元�
Milton Guo Dec 17, 2008
Chinese 商务讨论:翻译合作的技术和细节问题 实际操作就好 讨论再多的细节,也解决不了实际问题.
不妨,先借
PRO这个网络,中文PRO先联合起来如何?
Milton Guo Nov 13, 2008
Chinese 金融危机时期,大家怎么处理外汇收入? 换了 前天欧元对美元还是1.25,今天已经是1.2
4(PP兑换率)了,我赶紧把PayPal上的欧元�
�成美元了. 英镑更惨,幸好MB收到英�
�时,自动兑换成美元,不然�
Milton Guo Nov 1, 2008
Chinese 誰有SUBTITLING的經驗﹖ 鼠标脚踏板 如果国内有售,我也买,可以把手腕的活
分一些给脚,延长手腕使用寿命... 等
译者全都是凭兴趣义务翻译的,而且不�
��暴露自己,以免日后面临�
Milton Guo Nov 1, 2008
Chinese 讨债有术 只看一半? [quote]Mincho Young wrote: [quote]Laura Liu
wrote: 对于那些blueboard上面的全5分outso
urcer,我们是不是就可以完全相信了?
我正在和一家客户处于洽谈
Milton Guo Nov 1, 2008
Chinese 讨债有术 学到一招 [quote]allankliu wrote:
但是司法途径也有多种,究竟如何进
行是一件破费思量的事情。我先找了�
�国驻爱丁堡的总领事馆(负责爱尔兰�
���
Milton Guo Nov 1, 2008
Chinese 金融危机时期,大家怎么处理外汇收入? 据说欧元会和美元持平 所以趁最近反弹,最好兑换成美元 降
得太快,降得心疼
Milton Guo Oct 31, 2008
Chinese 讨债有术 活多了,欠债的机率也高了,经历了几次
讨债的"痛苦"经历,和大家一起分享.
1)遭遇老赖 不催不付款,催4次也不回
信;急得我跳.偶尔找到他们
Milton Guo Oct 28, 2008
Chinese 请问成为会员后,您在一个月内接到活了吗? 补充一句 CAFE上规定POSTER不得贴出低于5美分的价
格,PROZ也应该有此规定才是..
Milton Guo Oct 28, 2008
Chinese 请问成为会员后,您在一个月内接到活了吗? 价格怎么会自己跌自己呢? 刚开始,也许0.05还不错,但一旦你熟悉�
�翻译市场后,价格应该是步步高,低价�
�你就不要理睬它,除非你愿意,或者有�
�做. 好的翻译公司才不�
Milton Guo Oct 28, 2008
Chinese 汉英翻译的价格计算 因人而定 如果你喜欢源语计算,就统一用源语,反
之用目标语 不同的语言价格当然不�
��样
Milton Guo Oct 28, 2008
Chinese 金融危机时期,大家怎么处理外汇收入? 人民币更不可靠吧 美元还是避风港. 只是欧元英镑跌得
太快了,前一个月还1英镑可换2美元,瞬�
��就成了1.5了,想想以前还有人建议把�
�值的美元全换成欧元存款,
Milton Guo Oct 28, 2008
ProZ.com job systems If my English is too poor to be understood? Clear, but.. There are job seekers who bid desperately and just
copy and paste their "cover letter" to bid
generally, not specifically.
Milton Guo Oct 28, 2008
ProZ.com job systems Posted job exclusively on Proz.com but it appeared on TransQuotation.com Watched my step I was lured by their huge projects on TQ recently,
but my insight as a 6-year webmaster kept me from
making payment: a bad-looking web design, no
detailed address on site... Now I saw t
Milton Guo Oct 28, 2008
Chinese 颈椎炎, 能治好吗? 我已经得了 颈椎病是无法根治的,只能养. 我是�
�期用电脑(10年了),而且低头看键盘打�
�,拍片说颈椎都退化了.医院的医生说�
�药按摩,我看他只在意收入
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese 这段时间破财了 这么惨? [quote]Dallas Cao wrote: 继上次被人骗了
8000 词的译费之后: 1.
2000多买了个水货多普达手机坏掉了,3
00块修了,好了一个月,又坏掉了,双
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese 审稿感觉就是在砸别人的饭碗 有的饭碗是应该砸 不同的翻译,风格不一样,改改是正常的
. 但如果是理解错误,低级错误多,这�
��是水平问题了.我有次校对,发现翻译�
��关键的一个词译错了,整�
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese Moneybookers的邮件支持 不是难事 MB说的汇款20美元的验证代码好象看不�
��. 把银行资料扫描一下,然后上传给
MB,最多一周就搞定了. MB太好了,我每
次都强烈要求客户用MB付款
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese 三个问题(W-8BEN, moneybooker,invoice) 新人不少... [quote]Helena Zhang
wrote: 大家好,我有一些比较弱的问�
��想请教,希望谁能在百忙中给予解答
,万分感谢! 1.
客户让我填写W-8BEN表格,我查
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese 上海聚会归来第一贴 有艳遇了? 原来去上海看美女去了,呵呵
我们这里的大闸蟹太贵,但40元一只的�
�140元一只的个头差别也不大,估计就是
蟹黄多几克而已.
Milton Guo Oct 16, 2008
Chinese 很冷清啊 很久不来了 是没有时间上来闲扯了. 而且还得了
颈椎病,唉
Milton Guo Oct 16, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Rates for Translating vs. Editing: what is a reasonable relationship? 50% I always charge 50% of the translation rate. By
the way, when I charge by hour, some agency always
say "the expected timeframe is X hours", but it
actually took me X+1 hours to finish.
Milton Guo Sep 30, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Proofreading or translating all over again? Long waiting period It's good to hear you finally persuaded your
client to approve re-translation. we all learn
from experience and sharing with each other will
speed up it :)
Milton Guo Sep 30, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Should I have my translations proofread before submitting to end client? Typesetting? Yes, translating, proofreading, typesetting, DTP.
etc should all be separate services theoretically.
But if you could include in your translation, it
would add value to your service and me
Milton Guo Sep 29, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Should I have my translations proofread before submitting to end client? Yes, Proofreading is part of a translators job. A good translator is concerned about the quality
of his own translation and translates with the
intent to deliver a finished product. Proofreading
by another translator is mistake-proofing
Milton Guo Sep 29, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Proofreading or translating all over again? Talk to the client first I had the same experience recently: I did not
carefully read through the translation to be
reviewed before I accepted the proofreading job,
and when I found there were too many mistakes,
Milton Guo Sep 29, 2008
Proofreading / Editing / Reviewing Peer review/proofreading versus 'professional' review/proofreading Being honest is part of professionalism Recently I proofread a translation by a translator
whom the agency described as very reliable;
however, the key word in the source text was
mistranslated by him/her, meaning more than 50%
Milton Guo Sep 29, 2008
Chinese 你们的中文是不是很棒? 中文表达能力要强 无他,多写多练 上论坛辩论是个好方
法,等你能够象文哲兄这么行云流水,就
足也
Milton Guo Apr 27, 2008
Chinese 遇到了很差的翻译/审稿,该怎么办? 知人善用是一门学问
遇上了算倒霉,就不再用,一了百了,不�
�再烦恼
再说,事先应该有所测试有所了解,才能
开始合作 阿门
Milton Guo Apr 19, 2008
Chinese 关于Blue Board Yes why ask? Milton Guo Apr 15, 2008
Chinese 劣质译文一瞥 和女人逛街一样
买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160
,于是女人买了3千,感觉省了1600元,
忘记了自己花了1400元
Milton Guo Apr 9, 2008
Chinese 今天有一阵首页上显示的新会员均是英译中会员,大家估计一个月后会有多少名英译中会员? Yes, Best city in China Come to Zhuhai to enjoy the blue sky, green
landscape, sunshine, cleaner air and more...
[quote]wherestip wrote: [quote]Libin PhD
wrote: 我二月份的时候生病住院13天�<
Milton Guo Apr 9, 2008
Chinese 劣质译文一瞥 锁定一个长期客户 上次帮他们重译了以上前言之后
,看来比较满意,今天又找上门来,�
�把他们整期杂志的翻译都交给我做。

可惜的是价格不高;幸运的
Milton Guo Apr 9, 2008
Chinese 今天有一阵首页上显示的新会员均是英译中会员,大家估计一个月后会有多少名英译中会员? oh, it's not new imported international searching method, or
pat-down procedure. [quote]wherestip
wrote: [quote]Milton Guo
wrote: 顺便说一下,现在过安检真�
�烦,特别是女
Milton Guo Apr 8, 2008
Chinese Is it legal to translate adult material ? Good inputs That's just what I wanted to ask and were answered
over five years ago. haha
Milton Guo Apr 8, 2008
Chinese 今天有一阵首页上显示的新会员均是英译中会员,大家估计一个月后会有多少名英译中会员? 关于白云机场
3月7日的劫机未遂事件,直接造成新规
定的出笼,即不许随身携带液体上飞�
�。结果上次去白云机场,到处都是这�
��的标语: “Accor
Milton Guo Apr 8, 2008
Chinese 今天有一阵首页上显示的新会员均是英译中会员,大家估计一个月后会有多少名英译中会员? 还有日托
现在的孩子上下学都得父母接着,我�
�6、7岁的时候可都是自己两脚走路。�
�且如果父母忙,无法接孩子,还得找�
��帮忙接孩子、看孩子
Milton Guo Apr 8, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »